Boemija, boemija. Samo smo jednom u dva dana jeli. U obližnjim kafeima. Nekoliko nas je bilo. Koji smo očekivali slavu i iako bedni. I stomaka praznih. Nismo prestajali da verujemo u nju i kada bi neki bistro. Za jedan dobar topao obrok. Jedno od naših platna uzeo, recitovali bismo stihove.
Traducerea cântecului „La bohème” interpretat de Charles Aznavour din Italiană în Română Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어Translation of 'La Bohème' by Charles Aznavour from French to Turkish (Version #2) Deutsch English Español Français Hungarian Italiano Nederlands Polski Português (Brasil) Română Svenska Türkçe Ελληνικά Български Русский Српски Українська العربية 日本語 한국어
I know that a day will come when life demands. This day that I apprehend, when you will leave us. I know a day will come when sad and lonely. While supporting your mother and dragging my feet. I will come home to a deserted "home". I will come home to where you are not. You won't see anything of what is in my heart.The secretive ties that tear apart my skin. Set me free from you so I can find rest. And yet and yet. I’d walk towards other skies, towards foreign lands. To forget your cruel indifference. I’ll offer my hands full of love. To happiness. And to the days, the nights, the life. Of my heart.Translation in German. Yesterday when I was young. Yesterday when I was young. The taste of life was sweet as rain upon my tongue. Das Leben war süß wie Regen auf meiner Zunge. I teased at life as if it were a foolish game. Ich genoss das Leben als wäre es ein närrisches Spiel. The way the evening breeze may tease a candle flame. g6hSKqE.